1 |
22:58:07 |
eng-rus |
market. |
professional development review |
оценка профессионального развития |
LiudmilaLy |
2 |
22:51:47 |
eng-rus |
idiom. |
time not well spent |
не стоит потраченного времени |
Vadim Rouminsky |
3 |
22:42:59 |
rus-fre |
law |
клиентское соглашение |
сontrat de clientèle |
ROGER YOUNG |
4 |
22:32:36 |
rus-ger |
psychol. |
предсознание |
Vorbewußtsein |
soulveig |
5 |
22:08:24 |
eng-rus |
inf. |
you didn't! |
что вы! (контекстуальный перевод) |
Liv Bliss |
6 |
22:05:19 |
eng-ukr |
gen. |
delivery note |
товарна накладна |
Ker-online |
7 |
21:45:12 |
rus |
idiom. |
мышь повесилась |
в холодильнике мышь повесилась (= пусто, нет ничего (нередко используется расширительно, не только в отношении еды в холодильнике): И он выкрутится – и металл найдет в условиях, когда "на складе мышь повесилась", и с инструментом проблема, но... сделает как для себя. • В двух следующих аптеках картина удручающая: продавец открывает шкаф, а там «мышь повесилась». • Я-то прекрасно знаю, что на моей карте нет крупных сумм, там вообще мышь повесилась. Сбербанк подумал и грустно сказал: "Уважаемый клиент, ... • вспомнил вдруг, как читал в воспоминаниях наших «младореформаторов», что когда они приняли бразды экономического правления после упразднения Союза, то были в шоке от истинного состояния золотовалютных резервов. Типа, «мы, конечно, знали, что дела плохи, но верили официальной статистике. А как «вошли» – так там вовсе, оказывается, мышь повесилась».) |
'More |
8 |
20:50:44 |
eng-rus |
account. |
cumulative catch-up adjustment |
кумулятивная корректировка выручки (fin-accounting.ru) |
Anchovies |
9 |
20:48:30 |
rus |
|
артериальный круг Цинна-Галлера |
кольцо Цинна (тж. артериальный круг Галлера
) |
'More |
10 |
20:47:05 |
eng-rus |
ophtalm. |
of Zinn |
циннов (circle of Zinn) |
'More |
11 |
20:38:08 |
eng-rus |
IT |
configuration tweaks |
конфигурационные настройки (bigdataschool.ru) |
Alex_Odeychuk |
12 |
20:29:31 |
eng-rus |
fig. |
tread |
трактор (о высокорельефной подошве) |
Vadim Rouminsky |
13 |
20:28:57 |
eng-rus |
gen. |
tread |
рельеф подошвы |
Vadim Rouminsky |
14 |
20:28:12 |
eng-rus |
dat.proc. |
data analytics |
аналитика данных |
Alex_Odeychuk |
15 |
20:26:34 |
eng-rus |
dat.proc. |
data scientist |
аналитик данных (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
20:15:32 |
eng-rus |
d.b.. |
cloud OLTP database |
облачная база данных для задач массового ввода и модификации данных |
Alex_Odeychuk |
17 |
20:14:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
vascular circle of Zinn |
сосудистое кольцо Цинна |
'More |
18 |
20:12:22 |
eng |
ophtalm. |
Zinn corona |
circle of Zinn |
'More |
19 |
20:11:03 |
eng |
ophtalm. |
Haller circle |
circle of Zinn-Haller |
'More |
20 |
20:09:51 |
eng-rus |
AI. comp., net. |
intelligent service |
интеллектуальная служба (предварительно созданная интеллектуальная служба — pre-built intelligent service) |
Alex_Odeychuk |
21 |
20:08:33 |
eng-rus |
AI. |
distributed machine learning |
распределённое машинное обучение (e.g., SynapseML) |
Alex_Odeychuk |
22 |
20:07:00 |
eng-rus |
IT |
machine learning pipeline |
конвейер машинного обучения (massively scalable machine learning pipeline — массово-масштабируемый конвейер машинного обучения bigdataschool.ru) |
Alex_Odeychuk |
23 |
20:03:14 |
eng-rus |
IT |
data science team |
команда аналитики данных |
Alex_Odeychuk |
24 |
20:03:01 |
eng-rus |
ophtalm. |
circle of Zinn |
цинново кольцо (чаще "кольцо Цинна-(Галлера)") |
'More |
25 |
20:02:21 |
eng-rus |
proj.manag. |
statistical process control |
статистическое управление процессами (применяется для непрерывного контроля конвейера аналитики данных: При применении такого метода, как статистическое управление процессами, поток данных, проходящий через работающую программную систему, непрерывно контролируется и проверяется на соответствие установленным требованиям. При появлении аномалии, команда аналитики данных автоматически получает уведомление о проблеме.) |
Alex_Odeychuk |
26 |
20:01:56 |
rus |
ophtalm. |
цинново кольцо |
кольцо Цинна |
'More |
27 |
19:59:39 |
rus |
|
цинново сосудистое кольцо |
кольцо Цинна |
'More |
28 |
19:59:24 |
eng-rus |
ophtalm. |
circle of Zinn |
цинново сосудистое кольцо |
'More |
29 |
19:58:05 |
eng |
abbr. proj.manag. |
SPC |
statistical process control |
Alex_Odeychuk |
30 |
19:57:53 |
rus |
|
кольцо Цинна-Галлера |
кольцо Цинна |
'More |
31 |
19:57:39 |
eng-rus |
dat.proc. |
data pipeline |
конвейер аналитики данных |
Alex_Odeychuk |
32 |
19:57:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
circle of Zinn-Haller |
кольцо Цинна-Галлера (тж. (сосудистое) кольцо Цинна – circle of Zinn) |
'More |
33 |
19:56:42 |
eng-rus |
softw. |
data operations |
непрерывная интеграция и развёртывание программного обеспечения в области аналитики данных |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:55:58 |
eng-rus |
IT |
data operations |
автоматизация тестирования и развертывания программного обеспечения в области аналитики данных |
Alex_Odeychuk |
35 |
19:55:45 |
rus |
ophtalm. |
кольцо Галлера |
кольцо Цинна-Галлера (ophthalmology.space) |
'More |
36 |
19:55:24 |
eng |
IT |
DataOps |
data operations (автоматизация тестирования и развертывания программного обеспечения в области аналитики данных) |
Alex_Odeychuk |
37 |
19:54:34 |
eng-rus |
ophtalm. |
circle of Zinn-Haller |
венчик Галлера (чаще "(сосудистое) кольцо Цинна(-Галлера)" ophthalmology.space) |
'More |
38 |
19:50:11 |
eng-rus |
ophtalm. |
circle of Zinn-Haller |
сосудистое кольцо Цинна-Галлера. (тж. сосудистое кольцо Цинна (сосудистое кольцо зрительного нерва, circulus vasculosus nervi optici).) |
'More |
39 |
19:49:27 |
eng-rus |
IT |
machine learning operations |
непрерывное развертывание и поддержание моделей машинного обучения в производственной среде (деятельность нацелена на рост автоматизации и улучшение качества производственных моделей машинного обучения с учётом нормативных требований и требований бизнеса) |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:49:06 |
eng |
IT |
MLOps |
machine learning operations (надежное и эффективное непрерывное развертывание и поддержание моделей машинного обучения в производственной среде bigdataschool.ru) |
Alex_Odeychuk |
41 |
19:46:15 |
eng-rus |
softw. |
production-ready solution |
решение для промышленной эксплуатации (bigdataschool.ru) |
Alex_Odeychuk |
42 |
19:39:06 |
eng-rus |
dat.proc. |
real-time computation |
вычисления в реальном времени |
В.И.Макаров |
43 |
19:38:26 |
eng-rus |
ophtalm. uncom. |
orbital foreign body |
внутриглазничное инородное тело |
'More |
44 |
19:38:08 |
eng-rus |
d.b.. |
data explorer |
обозреватель данных |
Alex_Odeychuk |
45 |
19:37:34 |
eng-rus |
progr. |
software architect lead |
руководитель команды архитекторов программного обеспечения (nielsberglund.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
19:36:15 |
eng |
ophtalm. |
OrbFB |
orbital foreign body (тж. IOrbFB – intraorbital foreign body) |
'More |
47 |
19:35:40 |
rus-swe |
bank. |
держатель карты |
kortinnehavare |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:35:09 |
eng-rus |
ophtalm. |
intraorbital foreign body |
инородное тело глазницы (Intraocular foreign bodies (IOFBs) are foreign bodies that have penetrated the eye and are lodged within the globe. In contrast, orbital foreign bodies (OrbFBs) are lodged within the walls of the orbit, which creates a risk of damage to surrounding structures, such as the extraocular muscles and cranial nerves II through VI.) |
'More |
49 |
19:34:10 |
eng-rus |
d.b.. comp., MS |
physical log file |
физический журнальный файл |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:34:00 |
eng |
|
intraorbital foreign body |
orbital foreign body |
'More |
51 |
19:33:26 |
eng |
ophtalm. |
IOrbFB |
intraorbital foreign body (тж. orbital foreign body: Perforating trauma with intraorbital foreign body (IOrbFB) is a relatively rare occurrence, which is seldom reported. For this study, we analyzed a series of patients with perforating trauma with IOrbFb who attended our center to report its essential characteristics and general prognosis.) |
'More |
52 |
19:32:26 |
eng-rus |
idiom. |
hit the bottom |
опуститься на самое дно (о человеке) |
Taras |
53 |
19:32:19 |
eng-rus |
d.b.. comp., MS |
virtual log file |
виртуальный журнальный файл (a non-physical file that is derived from one physical log file by the SQL Server Database Engine) |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:31:21 |
eng-rus |
fig. |
strike fancy |
заблагорассудиться |
Vadim Rouminsky |
55 |
19:31:00 |
eng-rus |
idiom. |
strike fancy |
приходить в голову (обыкн. to strike one's fancy) |
Vadim Rouminsky |
56 |
19:29:26 |
eng-rus |
ophtalm. |
orbital foreign body |
инородное тело глазницы (Intraocular foreign bodies (IOFBs) are foreign bodies that have penetrated the eye and are lodged within the globe. In contrast, orbital foreign bodies (OrbFBs) are lodged within the walls of the orbit, which creates a risk of damage to surrounding structures, such as the extraocular muscles and cranial nerves II through VI.
) |
'More |
57 |
19:23:29 |
eng-rus |
med. |
foreign body in the eye |
инородное тело глаза (Anyone who thinks that they have a foreign body in their eye should consult with an eye doctor for a full eye examination.) |
'More |
58 |
19:20:38 |
eng-rus |
surg. |
foreign body removal |
удаление инородного тела |
'More |
59 |
19:19:00 |
eng-rus |
surg. |
nasal foreign body removal |
удаление инородного тела из носа |
'More |
60 |
19:15:42 |
eng-ukr |
gen. |
unlawful acts of third parties |
протиправні дії третіх осіб |
Ker-online |
61 |
19:14:35 |
eng-rus |
surg. |
aural foreign body removal |
удаление инородного тела из уха (Foreign bodies of the ear are relatively common in emergency medicine. ... Aural foreign body removal: there is no one-size-fits-all method.) |
'More |
62 |
19:09:34 |
eng-rus |
geol. |
naphtide |
нафтид (редк.) |
MichaelBurov |
63 |
19:06:44 |
eng-rus |
h.rghts.act. |
human-rights |
правочеловеческий (used as an adjective: Зампостпреда при ООН заявил, что РФ продолжит международную правочеловеческую деятельность. • Egypt: Human rights catastrophe results from lack of political will, not lack of a national strategy to whitewash reality. • Amnesty International: "В Египте происходит правочеловеческая катастрофа") |
'More |
64 |
19:01:53 |
eng-rus |
law EU. |
right to respect for private life |
право на уважение частной жизни (The right to respect for private life and the right to personal data protection, although closely related, are distinct rights. The right to privacy – referred to in European law as the right to respect for private life – emerged in international human rights law in the Universal Declaration of Human Rights (UDHR), adopted in 1948, as one of the fundamental protected human rights. Soon after adoption of the UDHR, Europe too affirmed this right – in the European Convention on Human Rights (ECHR), a treaty that is legally binding on its Contracting Parties and that was drafted in 1950. The ECHR provides that everyone has the right to respect for his or her private and family life, home and correspondence. Interference with this right by a public authority is prohibited, except where the interference is in accordance with the law, pursues important and legitimate public interests and is necessary in a democratic society. coe.int) |
'More |
65 |
18:59:04 |
eng-rus |
ichtyol. |
fast growing fish |
быстро растущая |
iwona |
66 |
18:54:16 |
eng-rus |
O&G |
geological exploration |
геологоразведочные работы (more hits) |
MichaelBurov |
67 |
18:52:12 |
rus-spa |
law |
апостиль не удостоверяет содержание документа, для которого он был выдан |
esta Apostilla no certifica el contenido del documento para el cual se expidió |
spanishru |
68 |
18:51:34 |
rus-spa |
law |
настоящий апостиль удостоверяет только подлинность подписи, качество, в котором действовало лицо, подписавшее документ, подлинность печати и штампа, скрепляющего документ |
esta Apostilla certifica únicamente la autenticidad de la firma, la calidad en que el signatario del documento haya actuado y, en su caso, la identidad del sello o timbre del que el documento público esté revestido |
spanishru |
69 |
18:47:25 |
eng-rus |
ophtalm. |
intraocular foreign body |
инородное тело полости глаза (вариант термина на русск. яз., тж. внутриглазное инородное телоа: Инородные тела полости глаза (внутриглазные инородные тела) встречаются 5-15% случаев всех повреждений глаз. mosglaz.ru) |
'More |
70 |
18:43:36 |
eng-rus |
relig. |
Christ-centered |
сосредоточенный на Христе |
Pavlov Igor |
71 |
18:40:45 |
eng-rus |
h.rghts.act. EU. |
right to privacy |
право на уважение частной жизни (вариант перевода, отражающий правочеловеческую терминологию ЕС напр. здесь coe.int) |
'More |
72 |
18:36:19 |
eng-rus |
ophtalm. |
intraocular foreign body |
внутриглазное инородное тело (сокр. IOFB – ВГИТ: Современные подходы в офтальмотравматологии: комбинированный путь удаления внутриглазных инородных тел, ВГИТ, варианты применения.
) |
'More |
73 |
18:33:47 |
eng-rus |
ophtalm. |
IOFB |
ВГИТ (Intraocular foreign body (IOFB) is an accidental injury usually resulting from chisel hammering and firearm use. It is a serious ocular condition that can potentially cause permanent vision loss. nih.gov) |
'More |
74 |
18:30:25 |
rus |
ophtalm. |
ВГИТ |
внутриглазное инородное тело |
'More |
75 |
18:29:45 |
eng-rus |
gen. |
hold fast to one's principles |
придерживаться своих принципов (He held fast to his principles) |
Taras |
76 |
18:27:56 |
eng-rus |
gen. |
live up to one's values |
не отступать от своих принципов |
Taras |
77 |
18:26:51 |
eng-rus |
gen. |
hold fast to one's principles |
не отступать от своих принципов |
Taras |
78 |
18:04:14 |
eng-rus |
gen. |
landed gentry |
землевладельцы |
Taras |
79 |
17:58:00 |
eng-rus |
cosmet. |
cap in a tattoo machine |
дюза (Working with a separate cap.) |
Kudil |
80 |
17:56:07 |
eng-rus |
cosmet. |
needle exit about a tattoo machine |
вылет иглы (sunskintattoo.com) |
Kudil |
81 |
17:56:04 |
eng-rus |
idiom. |
live off the fat of the land |
жить-поживать да добра наживать |
Taras |
82 |
17:54:07 |
eng-rus |
idiom. |
live off the fat of the land |
купаться в роскоши |
Taras |
83 |
17:51:41 |
eng-rus |
cosmet. |
liner machine |
прямоход вид машинки для татуажа (imaxshop.com) |
Kudil |
84 |
17:39:54 |
eng-rus |
gen. |
prosperous |
благополучный |
Taras |
85 |
17:39:32 |
eng-rus |
ichtyol. |
high body |
высокотельный |
iwona |
86 |
17:35:47 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
hyperlane |
гиперпроход |
Taras |
87 |
17:14:26 |
rus-ita |
relig. |
относящийся к Ветхому Завету к Новому Завету – neotestamentario |
testamentario |
olga271 |
88 |
17:04:18 |
eng-rus |
footb. |
park the bus |
выставить автобус (Мостовой предлагает сборной России выставить автобус в матче против Бельгии. football24.ru) |
dimock |
89 |
16:51:42 |
eng |
police |
FIN |
force identification number (also collar number wikipedia.org) |
'More |
90 |
16:50:10 |
eng |
police |
force identification number |
collar number (wikipedia.org) |
'More |
91 |
16:49:43 |
eng |
police |
force number |
collar number (wikipedia.org) |
'More |
92 |
16:49:00 |
eng |
police |
shoulder number |
collar number (wikipedia.org) |
'More |
93 |
16:41:36 |
eng-rus |
ichtyol. |
scale count |
количество чешуй |
iwona |
94 |
16:32:10 |
eng-rus |
gen. |
this document comprises X consecutively numbered, bound and sealed sheets pages) |
всего пронумеровано, прошито и скреплено печатью Х лист листа, листов страниц(страниц) |
zhvir |
95 |
16:10:29 |
eng-rus |
med. |
digestive damage |
нарушение пищеварения |
bigmaxus |
96 |
16:08:19 |
eng-rus |
pharma. |
nonpyrogenic |
апирогенный |
ProtoMolecule |
97 |
16:03:57 |
eng-rus |
health. |
pharmacy manager |
руководитель аптеки |
rebecapologini |
98 |
15:53:07 |
eng-rus |
pharma. |
transfusion and infusion assemblies |
инфузионно-трансфузионные устройства |
ProtoMolecule |
99 |
15:45:56 |
rus-ita |
gen. |
узорчатая ткань |
damasco (La stanza era completamente tappezzata di damasco bianco e cuscini di seta -- комната была вся покрыта белой узорчатой тканью и шелковыми подушками)) |
Patto Gentolini |
100 |
15:33:17 |
eng-rus |
pharma. |
extracorporeal oxygenator tubing |
трубки системы экстракорпоральной оксигенации |
ProtoMolecule |
101 |
15:29:57 |
eng-ukr |
gen. |
reclaim |
знову заявляти свої права на |
4uzhoj |
102 |
15:24:32 |
eng-rus |
gen. |
reclaim |
вновь заявить свои права на (As time passes, the downed trees will decompose, providing nutrients to the soil for the next generation of growth. In time, nature will reclaim this area.) |
4uzhoj |
103 |
15:24:31 |
eng-ukr |
gen. |
reclaim |
знову заявити свої права на (As time passes, the downed trees will decompose, providing nutrients to the soil for the next generation of growth. In time, nature will reclaim this area.) |
4uzhoj |
104 |
15:24:21 |
eng-rus |
pharma. |
blood administration set |
система для вливания крови |
ProtoMolecule |
105 |
15:18:36 |
eng-rus |
pharma. |
solution administration set |
система для вливания растворов |
ProtoMolecule |
106 |
15:15:48 |
eng-rus |
pharma. |
fluid pathways of catheters |
трубки катетеров |
ProtoMolecule |
107 |
15:14:54 |
rus-ger |
law |
Justizsekretärin секретарь юстиции |
JS'in (Wer Justizsekretär bzw. Justizsekretärin ist, bekleidet das Einstiegsamt für die Laufbahn eines Justizfachwirtes bzw. einer Justizfachwirtin im mittleren Dienst. Justizsekretäre sind in allen Abteilungen bei Gerichten und Staatsanwaltschaften für den reibungslosen Ablauf der Verfahren verantwortlich. Sie nehmen Aufgaben im Bereich Rechtspflege wahr und bilden die Schnittstelle zwischen der Justiz und rechtsuchenden Bürgern.) |
salt_lake |
108 |
15:14:27 |
rus-ukr |
blast.furn. |
гляделка |
оглядове віконце |
ipesochinskaya |
109 |
15:11:38 |
rus-ita |
hist. |
Авиньонское пленение пап |
cattivita avignonese |
olga271 |
110 |
14:47:49 |
eng-rus |
gen. |
midlength |
средней длины (wiktionary.org) |
Abysslooker |
111 |
14:40:01 |
eng-rus |
manag. |
junior staff |
рядовой сотрудник |
rebecapologini |
112 |
14:33:07 |
eng |
abbr. expl. |
PRICE |
Prepare, Rapport, Interview, Close, Evaluate (method) |
4uzhoj |
113 |
14:26:23 |
eng-rus |
build.struct. |
rebar congestion |
чрезмерная плотность армирования |
YGA |
114 |
14:24:17 |
eng-rus |
build.struct. |
rebar congestion |
высокая плотность армирования |
YGA |
115 |
14:19:08 |
eng-rus |
build.struct. |
coupler splicing |
муфтовое соединение арматуры |
YGA |
116 |
14:03:23 |
eng-ukr |
gen. |
foraging |
збирання грибів та ягід |
4uzhoj |
117 |
13:47:53 |
rus-ita |
law |
продовольственное обеспечение |
trattamento alimentare (военнослужащих: Il buono pasto compete al personale destinatario del trattamento alimentare a carico
dello Stato; Trattamento alimentare per i partecipanti alle mense obbligatorie di servizio; indennita' sostitutiva del servizio di mensa) |
massimo67 |
118 |
13:43:57 |
eng-rus |
gen. |
for scale |
минимальная оплата ("Scale," in the film and television industries, means the minimum pay and work conditions set by the Screen Actors Guild and other actors' unions. To "work for scale" means to receive the lowest wage possible for acting work: He worked for scale) |
vogeler |
119 |
13:40:31 |
rus-heb |
gen. |
акт приёма-передачи |
אישור קבלה |
Баян |
120 |
13:34:21 |
eng-rus |
pharma. |
discard date |
дата утилизации (средств для ухода за контактными линзами: https://www.iso.org/standard/65165.html) |
Rada0414 |
121 |
13:15:03 |
eng-rus |
law |
assignee |
цессионарий (A person to whom an assignment is made; grantee.
: The assignment of lease is a title document that transfers all rights possessed by a lessee or tenant to a property to another party. The assignee takes the assignor’s place in the landlord-tenant relationship.) |
'More |
122 |
13:12:22 |
rus-ita |
law |
лицо, получившее право на |
persona avente titolo a (лицо, претендующее на; лицо, подпадающее под; лицо, которому предоставлено право: persona avente titolo a (per)) |
massimo67 |
123 |
13:04:04 |
rus-heb |
law |
приказ об исполнении договора |
צו אכיפה (в адрес стороны, нарушившей или намеренной нарушить его) |
Баян |
124 |
12:57:04 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NCSET |
nuclear criticality safety engineer training |
Boris54 |
125 |
12:42:42 |
rus-ita |
law |
заявление об отказе от претензий |
dichiarazione liberatoria (расписка; quietanza liberatoria: Расписка может содержать как обоюдный отказ от претензий, так и отказ одной из сторон конфликта; sottoscrivere una apposita dichiarazione leberatoria al fine di escludere l'Amministrazione da qualsiasi responsabilita in caso di incidenti occorsi durante la pausa pranzo) |
massimo67 |
126 |
12:38:16 |
eng-ukr |
gen. |
USAID |
Агентство США з міжнародного розвитку |
Ker-online |
127 |
12:38:03 |
eng-ukr |
gen. |
United States Agency for International Development |
Агентство США з міжнародного розвитку |
Ker-online |
128 |
12:37:56 |
eng-rus |
gen. |
transition |
переключаться (в т. ч. в переносном смысле: He’d started drinking seriously when he got back from the Royal, transitioning from Tanqueray to Suntory.) |
Abysslooker |
129 |
12:36:38 |
rus-pol |
gen. |
догнать |
zrównać krok |
Aliaxandr |
130 |
12:36:03 |
rus-ita |
law |
отказ от предъявления претензий |
riconoscersi ampia liberatoria (dichiarazione liberatoria; Senior Member. "quietanza" è la dichiarazione (scritta) di avere ricevuto la somma. "ampia e liberatoria" sono aggettivi che non hanno alcun valore reale, ma solo formale, servono solo a mettere in evidenza il valore liberatorio della quietanza.: iconoscendosi reciprocamente, per quanto non disciplinato nel presente Accordo, ampia liberatoria.) |
massimo67 |
131 |
12:27:00 |
eng-rus |
dial. |
pinder |
арахис (также "pindar"; слово-диалектизм; арахис называют 'pinder/pindar' в южных штатах США. Этимология: от "mpinda" (арахис на языке Конго) – через креольский язык Галла – в английский. То же слово было заимствовано голландским языком как "pinda": In Georgia they call peanuts "goobers" and in Florida we call them "pinders". wiktionary.org) |
CopperKettle |
132 |
12:26:34 |
eng-rus |
gen. |
If he beats you, it means he loves you |
Бьёт – значит любит (The country has a profoundly troubling attitude towards domestic violence and a traditional Russian saying is “if he beats you, it means he loves you”. independent.co.uk) |
dimock |
133 |
12:23:28 |
rus-heb |
gen. |
оправдать |
להצדיק |
Баян |
134 |
12:23:03 |
rus-heb |
gen. |
оправдание |
הצדקה |
Баян |
135 |
12:22:33 |
rus-heb |
gen. |
оправданный |
מוצדק |
Баян |
136 |
12:20:11 |
eng-ukr |
gen. |
acting under the Charter |
який діє на підставі статуту у договорі |
Ker-online |
137 |
12:16:28 |
eng-rus |
pomp. |
reckoning |
кара (воздаяние) |
Abysslooker |
138 |
12:02:06 |
eng-rus |
gen. |
clarity |
добрый человек, чистота ((сердца, помыслов): A person with a great heart and a beautiful mind: Clarity is such a sweetheart! urbandictionary.com) |
FairyDream |
139 |
12:00:50 |
eng-rus |
gen. |
clarity |
добрый человек ((сердца, помыслов): A person with a great heart and a beautiful mind: Clarity is such a sweetheart! urbandictionary.com) |
FairyDream |
140 |
11:58:11 |
eng-rus |
stat. |
response rate |
возвращаемость |
rebecapologini |
141 |
11:38:16 |
rus-ita |
gen. |
полевые медицинские сооружения |
strutture sanitarie campali (Полевые укрытия медицинской службы: устройство полевых сооружений для размещения войск (жилых, хозяйственных, медицинских); Мобильные сооружения (палатки) для проживания людей в полевых условиях и размещения медицинских и хозяйственно-бытовых объектов) |
massimo67 |
142 |
11:27:19 |
eng-rus |
tax. |
business purpose |
экономическое обоснование (в контексте принятия расходов к учёту: The business purpose test requires that a transaction, to be respected, must have a business purpose separate and apart from any associated tax advantages.) |
d. |
143 |
11:25:00 |
rus-ita |
law |
духовное окормление |
assistenza spirituale (Servizio di assistenza spirituale alle Forze armate: духовное окормление военнослужащих; пастырская поддержка военнослужащим; ogni membro dell'esercito ha diritto ad assistenza spirituale; che dispensa assistenza spirituale e sacramenti a coloro che hanno) |
massimo67 |
144 |
11:24:43 |
rus-ita |
law |
духовная поддержка |
assistenza spirituale (Servizio di assistenza spirituale alle Forze armate: духовное окормление военнослужащих; пастырская поддержка военнослужащим; ogni membro dell'esercito ha diritto ad assistenza spirituale; che dispensa assistenza spirituale e sacramenti a coloro che hanno) |
massimo67 |
145 |
11:22:50 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
UOX |
uranium oxide |
Boris54 |
146 |
11:22:46 |
rus-ita |
law |
вносить изменения в |
apportare modificazioni a (con protocollo addizionale che apporta modificazioni al Concordato Lateranense dell'11 febbraio 1929) |
massimo67 |
147 |
11:20:51 |
rus-ita |
law |
вносить изменение в |
apportare una modifica al (apportare modifiche al documento) |
massimo67 |
148 |
11:20:05 |
rus-ita |
law |
ввести в действие закон |
rendere esecutiva una legge (конвенцию, законодательство: Pubblicare e rendere esecutiva una legge, da parte del capo dello stato (v. promulgazione); ratificato e reso esecutivo con la legge) |
massimo67 |
149 |
11:19:18 |
eng |
abbr. ed. |
CBL |
case-based learning |
4uzhoj |
150 |
11:04:46 |
eng-rus |
inf. |
bust |
повязать (арестовать или задержать) |
Abysslooker |
151 |
10:54:45 |
eng-rus |
hotels |
iconic |
флагманский (флагманский отель) |
maximrrrr |
152 |
10:49:47 |
eng |
abbr. pharma. |
VRF |
viral reduction factor |
CRINKUM-CRANKUM |
153 |
10:41:17 |
eng-rus |
build.struct. |
basic stresses |
простейшие виды нагружения |
YGA |
154 |
10:27:12 |
eng-rus |
econ. |
plug deficit |
закрывать дефицит (Russia's National Wealth Fund shrank to $148.4 billion as of Jan. 1, down $38.1 billion in a month, as the government took out cash to plug its budget deficit, data showed on Wednesday. reuters.com) |
aldrignedigen |
155 |
10:11:13 |
eng-rus |
pharma. |
installation qualification |
квалификация монтажа ((IQ) Приказ Минпромторга России от 14.06.2013 N 916 (ред. от 18.12.2015) "Об утверждении Правил надлежащей производственной практики") |
ProtoMolecule |
156 |
10:02:01 |
eng-rus |
immunol. |
noncytopathic strains |
нецитопатические штаммы |
CRINKUM-CRANKUM |
157 |
9:59:46 |
rus-ger |
vet.med. |
чипирование |
Kennzeichnung |
Midnight_Lady |
158 |
9:41:30 |
rus |
abbr. busin. |
ОКЮЛП |
Общегосударственный классификатор юридических лиц и индивидуальных предпринимателей (Республика Беларусь) |
edrenbaton |
159 |
9:37:22 |
rus-ger |
tech. |
балансир |
Ausgleichswiege |
brunnhilde |
160 |
9:16:50 |
eng-rus |
ed. |
education institution of the second stage |
организация среднего образования |
rebecapologini |
161 |
7:49:57 |
eng-bul |
law |
notice of second charge |
предизвестие за втора ипотека |
алешаBG |
162 |
7:49:32 |
eng-bul |
law |
notice of redemption |
известие за прекратяване на ипотека |
алешаBG |
163 |
7:48:45 |
eng-bul |
law |
note of understanding |
меморандум за договореност |
алешаBG |
164 |
7:47:30 |
eng-bul |
law |
note an exception |
отбелязвам направено възражение в протокола на съдебно заседание |
алешаBG |
165 |
7:47:00 |
eng-bul |
law |
note of allowance |
уверение за съдебна грешка |
алешаBG |
166 |
7:46:10 |
eng-bul |
law |
notarial procedure |
нотариално производство |
алешаBG |
167 |
7:45:48 |
eng-bul |
law |
notarial law |
нотариално право |
алешаBG |
168 |
7:45:25 |
eng-bul |
law |
notarial authentication certificate |
нотариално удостоверение за автентичност |
алешаBG |
169 |
7:43:32 |
eng-bul |
law |
notarial acknowledgement |
нотариално потвърждение |
алешаBG |
170 |
7:41:56 |
eng-bul |
law |
notary paper |
нотариално свидетелство |
алешаBG |
171 |
7:41:36 |
eng-bul |
law |
notary law |
закон за нотариалната дейност |
алешаBG |
172 |
7:40:41 |
eng-bul |
law |
notary costs |
нотариални разходи |
алешаBG |
173 |
7:40:00 |
eng-bul |
law |
notary certification statement |
удостоверителен надпис на нотариус |
алешаBG |
174 |
7:39:38 |
eng-bul |
law |
notary certification |
нотариална заверка |
алешаBG |
175 |
7:39:12 |
eng-bul |
law |
notary certificate |
нотариално свидетелство |
алешаBG |
176 |
7:36:36 |
eng-bul |
law |
not possessed |
защита "липса на собственост" |
алешаBG |
177 |
7:36:03 |
eng-bul |
law |
not negotiable |
непрехвърляем |
алешаBG |
178 |
7:35:37 |
eng-bul |
law |
normal procedure |
обикновена процедура |
алешаBG |
179 |
7:35:15 |
eng-bul |
law |
normal mind |
нормален разум |
алешаBG |
180 |
7:34:51 |
eng-bul |
law |
normal law |
закон, засягащ лицата със здрав разум |
алешаBG |
181 |
7:34:19 |
eng-bul |
law |
non-warranty clause |
клауза за изключване от отговорност |
алешаBG |
182 |
7:32:28 |
eng-bul |
law |
non-retroactivity of a treaty |
липса на обратна сила на международен договор |
алешаBG |
183 |
7:31:31 |
eng-bul |
law |
non-retroactivity of a convention |
липса на обратна сила на конвенция |
алешаBG |
184 |
7:31:07 |
eng-bul |
law |
non-resident company |
чуждестранна компания |
алешаBG |
185 |
7:30:41 |
eng-bul |
law |
non-recurring expenses |
извънредни разходи |
алешаBG |
186 |
7:17:31 |
eng-bul |
law |
non-recoverable property |
имущество, което не може да се ремонтира или възстанови |
алешаBG |
187 |
7:16:50 |
eng-bul |
law |
non-recourse loan |
заем срещу гаранция |
алешаBG |
188 |
7:16:24 |
eng-bul |
law |
non-recognition of other state's rights |
непризнаване на правата на други държави |
алешаBG |
189 |
7:15:32 |
eng-bul |
law |
non-punitive sanctions |
санкции, нямащи наказателен характер |
алешаBG |
190 |
7:14:57 |
eng-bul |
law |
non-provable debt |
недоказуем дълг |
алешаBG |
191 |
7:13:49 |
eng-bul |
law |
non-profit organization |
обществена организация (благотворителна, просветна и др.) |
алешаBG |
192 |
7:12:37 |
eng-bul |
law |
non-profit corporation |
корпорация с идеална цел |
алешаBG |
193 |
7:12:12 |
eng-bul |
law |
non-profit association |
асоциация с идеална цел |
алешаBG |
194 |
7:07:44 |
eng-bul |
law |
non-permanent member |
непостоянен член |
алешаBG |
195 |
7:07:14 |
eng-bul |
law |
non-official report |
неофициално съобщение |
алешаBG |
196 |
7:05:51 |
eng-bul |
law |
non-official majority |
неофициално мнозинство |
алешаBG |
197 |
7:04:44 |
eng-bul |
law |
non-molestation order |
съдебна заповед, забраняваща да се досажда на някого |
алешаBG |
198 |
7:04:14 |
eng-bul |
law |
non-merchantable title |
непродаваемо право на собственост |
алешаBG |
199 |
7:02:27 |
eng-bul |
law |
non-member states |
държави, не влизащи в дадена международна организация |
алешаBG |
200 |
7:01:58 |
eng-bul |
law |
non-jury list |
списък на дела без съдебни заседатели |
алешаBG |
201 |
7:01:35 |
eng-bul |
law |
non-jury case |
дело, разглеждано без участието на съдебни заседатели |
алешаBG |
202 |
7:01:08 |
eng-bul |
law |
non-jury |
гледане на дело без съдебни заседатели |
алешаBG |
203 |
7:00:20 |
eng-bul |
law |
non-issuable plea |
възражение не по същество на спора (процедурен ход на защитата) |
алешаBG |
204 |
6:56:17 |
eng-bul |
law |
non-intervention will |
завещание за ненамеса (на съда в разпределянето на наследство) |
алешаBG |
205 |
6:55:24 |
eng-bul |
law |
non-interference in domestic affairs |
ненамеса във вътрешните работи |
алешаBG |
206 |
6:53:50 |
eng-bul |
law |
non-exclusive license |
обикновен лиценз |
алешаBG |
207 |
6:50:18 |
eng-bul |
law |
non-direction |
липса на указания |
алешаBG |
208 |
6:48:56 |
eng-bul |
law |
non-detected delinquency |
латентна престъпност |
алешаBG |
209 |
6:48:21 |
eng-bul |
law |
non-departmental minister |
министър без портфейл |
алешаBG |
210 |
6:47:04 |
eng-bul |
law |
non-corporate body |
некорпоративна асоциация |
алешаBG |
211 |
6:45:58 |
eng-bul |
law |
non-continuous easement |
непостоянно сервитутно право |
алешаBG |
212 |
6:45:28 |
eng-bul |
law |
non-contestable |
неоспорим |
алешаBG |
213 |
6:44:38 |
eng-bul |
law |
non-contentious costs |
безспорни съдебни разноски |
алешаBG |
214 |
6:44:09 |
eng-bul |
law |
non-contentious business |
дейност при случаи, при които липсва спор |
алешаBG |
215 |
6:43:42 |
eng-bul |
law |
non-confidence vote |
вот на недоверие |
алешаBG |
216 |
6:43:19 |
eng-bul |
law |
non-confidence motion |
предложение за вот на недоверие |
алешаBG |
217 |
6:36:37 |
eng-bul |
law |
non-compliance with orders |
неизпълнение на заповед |
алешаBG |
218 |
6:25:55 |
eng-bul |
law |
non-capital felony |
простъпка, ненаказуема със смъртна присъда |
алешаBG |
219 |
6:25:27 |
eng-bul |
law |
non-cancellable |
неотменим, който не може да се анулира |
алешаBG |
220 |
6:24:29 |
eng-bul |
law |
non-assumpsit |
съдебен иск в гражданско дело за признаване на дълг, при който ответникът отрича да е поел задължение да го плати |
алешаBG |
221 |
6:23:51 |
eng-bul |
law |
non-appealable |
неподлежащ на обжалване |
алешаBG |
222 |
6:23:27 |
eng-bul |
law |
non-apparent easement |
непостоянно сервитутно право |
алешаBG |
223 |
6:16:06 |
eng-bul |
law |
non-ancestral estate |
ненаследствена собственост |
алешаBG |
224 |
6:15:31 |
eng-bul |
law |
non-aligned nations |
неприсъединили се страни |
алешаBG |
225 |
6:14:39 |
eng-bul |
law |
non-judicial day |
несъдебен ден |
алешаBG |
226 |
6:14:05 |
eng-bul |
law |
non-judicial punishment |
дисциплинарно наказание |
алешаBG |
227 |
6:13:26 |
eng-bul |
law |
non-cumulative preferred stock |
некумулативни привилегировани акции |
алешаBG |
228 |
6:12:27 |
eng-bul |
law |
nomotheta |
законотворец (в смисъл на законодател) |
алешаBG |
229 |
6:05:54 |
eng-bul |
law |
nomology |
юриспруденция |
алешаBG |
230 |
6:05:26 |
eng-bul |
law |
nominee shareholder |
подставено лице-акционер |
алешаBG |
231 |
6:05:04 |
eng-bul |
law |
nominative will |
завещание в полза на определено лице |
алешаBG |
232 |
6:04:35 |
eng-bul |
law |
nominative and elective member |
назначен и изборен член |
алешаBG |
233 |
6:04:15 |
eng-bul |
law |
nominating and reducing |
подбор на специализирани съдебни заседатели за жури за определено дело (Великобритания) |
алешаBG |
234 |
5:57:43 |
eng-bul |
law |
nominated contracts |
договори с ясно определени названия и форми |
алешаBG |
235 |
5:57:11 |
eng-bul |
law |
nominate an umpire |
назначавам третейски съдия |
алешаBG |
236 |
5:56:36 |
eng-bul |
law |
nominate an arbitrator |
назначавам арбитър |
алешаBG |
237 |
5:56:08 |
eng-bul |
law |
nominal list |
поименен списък |
алешаBG |
238 |
5:55:14 |
eng-bul |
law |
nominal sentence |
твърде мека или условна присъда |
алешаBG |
239 |
5:54:31 |
eng-bul |
law |
nominal consideration |
символична насрещна престация |
алешаBG |
240 |
5:52:02 |
eng-bul |
law |
nominal rent |
номинална рента |
алешаBG |
241 |
5:46:43 |
eng-bul |
law |
nominal plaintiff |
номинален ищец |
алешаBG |
242 |
5:46:13 |
eng-bul |
law |
nominal party |
номинална страна (в съдебно дело) |
алешаBG |
243 |
5:45:36 |
eng-bul |
law |
nominal partner |
номинален партньор |
алешаBG |
244 |
5:45:09 |
eng-bul |
law |
nominal par |
при номинална стойност |
алешаBG |
245 |
5:43:57 |
eng-bul |
law |
nominal defendant |
номинален обвиняем |
алешаBG |
246 |
5:43:32 |
eng-bul |
law |
nominal damages |
номинални щети |
алешаBG |
247 |
5:42:52 |
eng-bul |
law |
nominal capital |
номинален капитал |
алешаBG |
248 |
5:35:18 |
eng-rus |
product. |
zinc powder mixture |
СПЦ смесь порошковая цинковая (ТУ-1479-001-51467751-99) |
rakhmat |
249 |
5:30:21 |
eng-bul |
law |
nomenclature of law |
правна терминология |
алешаBG |
250 |
5:27:54 |
eng-bul |
law |
no-fault compensation |
обезщетение без доказване на вина |
алешаBG |
251 |
5:21:28 |
eng-bul |
law |
noble blood |
благородническа кръв |
алешаBG |
252 |
5:16:54 |
eng-bul |
law |
noble birth |
благороднически произход |
алешаBG |
253 |
5:14:34 |
eng-bul |
law |
no case to answer |
липсва версия, на която да се отговори |
алешаBG |
254 |
5:13:55 |
eng-bul |
law |
no evidence |
липса на доказателства |
алешаBG |
255 |
5:13:23 |
eng-bul |
law |
no award |
без решение (линия на защита на ответника) |
алешаBG |
256 |
5:12:37 |
eng-bul |
law |
no arrival, no sale |
при непристигане няма продажба (клауза в договор за продажба
) |
алешаBG |
257 |
5:07:42 |
eng-bul |
law |
no-win no-fee |
условен хонорар (за адвокатски услуги) |
алешаBG |
258 |
5:04:44 |
eng-bul |
law |
night robber |
нощен разбойник |
алешаBG |
259 |
5:04:19 |
eng-bul |
law |
night poaching |
нощно бракониерство |
алешаBG |
260 |
5:03:51 |
eng-bul |
law |
nighness of blood |
кръвно родство |
алешаBG |
261 |
5:02:59 |
eng-bul |
law |
nice point of law |
сложен юридически въпрос |
алешаBG |
262 |
4:54:55 |
eng-bul |
law |
next friend |
застъпник, който е най-близък приятел (застъпващ интересите на малолетен или недееспособен при процес) |
алешаBG |
263 |
4:54:32 |
eng-bul |
law |
next friend |
законен попечител (застъпващ интересите на малолетен или недееспособен при процес
) |
алешаBG |
264 |
4:53:14 |
eng-bul |
law |
next devisee |
наследник, следващ по ред на наследяване |
алешаBG |
265 |
4:52:31 |
eng-bul |
law |
next-of-kin |
най-близък роднина |
алешаBG |
266 |
4:22:37 |
eng-bul |
law |
newly discovered evidence |
новооткрито доказателство |
алешаBG |
267 |
4:22:12 |
eng-bul |
law |
new trial |
ново разглеждане на дело |
алешаBG |
268 |
4:21:47 |
eng-bul |
law |
new matter |
нови фактически обстоятелства по дело |
алешаBG |
269 |
4:21:20 |
eng-bul |
law |
new cause of action |
нова насока на съдебното дирене |
алешаBG |
270 |
4:20:57 |
eng-bul |
law |
new assignment |
ново обяснение (за отговор на ищеца) |
алешаBG |
271 |
4:18:24 |
eng-bul |
law |
new and useful |
нов и полезен (в патентното право) |
алешаBG |
272 |
4:17:32 |
eng-bul |
law |
new acquisition |
новопридобита собственост |
алешаBG |
273 |
4:16:07 |
eng-bul |
law |
neutralization of a state |
обявяване на държава за неутрална |
алешаBG |
274 |
4:15:42 |
eng-bul |
law |
neutrality of a judge |
безпристрастност на съдия |
алешаBG |
275 |
4:15:16 |
eng-bul |
law |
neutrality laws |
закони за неутралитета |
алешаBG |
276 |
4:14:53 |
eng-bul |
law |
neutralize military danger |
неутрализирам военна опасност |
алешаBG |
277 |
4:11:24 |
eng-bul |
law |
neutral zone |
неутрална зона |
алешаBG |
278 |
4:11:04 |
eng-bul |
law |
neutral territory |
неутрална територия |
алешаBG |
279 |
4:10:39 |
eng-bul |
law |
neutral property |
неутрална собственост |
алешаBG |
280 |
4:09:58 |
eng-bul |
law |
neutral opinion |
безпристрастно мнение |
алешаBG |
281 |
4:09:38 |
eng-bul |
law |
neutral nation |
неутрална държава |
алешаBG |
282 |
4:07:52 |
eng-bul |
law |
net result |
краен резултат |
алешаBG |
283 |
4:03:21 |
eng-bul |
law |
net exporter |
краен износител |
алешаBG |
284 |
4:02:51 |
eng-bul |
law |
net yield |
чист добив |
алешаBG |
285 |
4:02:08 |
eng-bul |
law |
net surplus |
неразпределена печалба |
алешаBG |
286 |
4:01:44 |
eng-bul |
law |
net sale contract |
договор за нетна продажба |
алешаBG |
287 |
4:01:01 |
eng-bul |
law |
neighboring countries |
съседни държави |
алешаBG |
288 |
3:57:28 |
eng-bul |
law |
neighborhood opinion |
местно обществено мнение |
алешаBG |
289 |
3:57:07 |
eng-bul |
law |
neighbor states |
съседни държави |
алешаBG |
290 |
3:56:46 |
eng-bul |
law |
negotium nullum |
нищожна сделка |
алешаBG |
291 |
3:56:13 |
eng-bul |
law |
negotiation of a bill |
прехвърляне на менителница |
алешаBG |
292 |
3:55:52 |
eng-bul |
law |
negotiating parties |
договарящи се страни |
алешаBG |
293 |
3:55:11 |
eng-bul |
law |
negotiating bodies |
органи за водене на преговори |
алешаBG |
294 |
3:25:46 |
eng-rus |
O&G |
total costs |
годовые издержки |
VPK |
295 |
3:25:03 |
eng-rus |
O&G |
total revenue |
годовая выручка от реализации (net cash flow (NCF) = total revenue (TR) – total costs (TC)) |
VPK |
296 |
3:17:56 |
eng-rus |
dril. |
weighted drilling fluid |
утяжелённый буровой раствор |
MichaelBurov |
297 |
2:38:17 |
eng-ukr |
gen. |
applicable laws |
чинне законодавство |
Ker-online |
298 |
2:22:58 |
eng-rus |
gen. |
Readingensians |
жители Рединга |
Anglophile |
299 |
2:18:50 |
eng-rus |
gen. |
Hannoveraners |
ганноверцы |
Anglophile |
300 |
2:17:01 |
eng-rus |
gen. |
Quebeckers |
квебекцы |
Anglophile |
301 |
2:14:51 |
eng-rus |
gen. |
Yorkie |
житель Йорка |
Anglophile |
302 |
2:11:34 |
eng-rus |
gen. |
Beijingers |
пекинцы |
Anglophile |
303 |
2:07:55 |
eng-rus |
gen. |
Karachiites |
жители Карачи |
Anglophile |
304 |
2:04:55 |
eng-rus |
gen. |
Perthian |
житель Перта |
Anglophile |
305 |
2:04:20 |
eng-rus |
gen. |
Perthling |
житель Перта |
Anglophile |
306 |
2:01:24 |
eng-rus |
gen. |
Montpelierite |
житель города Монтпилиер (шт.Вермонт) |
Anglophile |
307 |
1:56:13 |
rus-ita |
med. |
поза Ромберга |
test di Romberg |
Simplyoleg |
308 |
1:55:15 |
eng-rus |
gen. |
Bonaerense |
житель провинции Буэнос-Айрес |
Anglophile |
309 |
1:44:35 |
eng-rus |
gen. |
Iowa Citians |
жители г. Айова-Сити |
Anglophile |
310 |
1:43:51 |
eng-rus |
gen. |
on arriving |
приехав (On arriving in L.A. after college, Bochco wrote for several series at Universal Studios.) |
ART Vancouver |
311 |
1:43:37 |
eng-rus |
gen. |
upon arriving |
приехав (Upon arriving back home that evening, I studied the documents.) |
ART Vancouver |
312 |
1:40:45 |
eng-rus |
gen. |
Scillonians |
жители архипелага Силли |
Anglophile |
313 |
1:33:42 |
eng-rus |
gen. |
Argathelians |
жители графства Аргайлл |
Anglophile |
314 |
1:24:15 |
eng-rus |
gen. |
Sioux Cityans |
жители города Су-Сити |
Anglophile |
315 |
1:20:50 |
eng-rus |
gen. |
Vilnians |
вильнюсцы |
Anglophile |
316 |
1:11:04 |
eng-rus |
gen. |
Capitalino |
житель города Сукре |
Anglophile |
317 |
1:08:58 |
eng-rus |
gen. |
Sucrense |
житель города Сукре (столицы Боливии) |
Anglophile |
318 |
1:07:31 |
eng-ukr |
gen. |
therewith |
при цьому |
Ker-online |
319 |
1:06:10 |
eng-rus |
gen. |
Cochabambino |
житель города Кочабамбо (Боливия) |
Anglophile |
320 |
1:01:57 |
eng-ukr |
gen. |
document of quality |
документ про якість |
Ker-online |
321 |
1:01:22 |
eng-rus |
gen. |
Munakampala |
житель Кампалы ((столицы Уганды)) |
Anglophile |
322 |
0:53:59 |
rus-spa |
gen. |
Единая система таможенной модернизации |
Sistema Único de Modernización Aduanera SUMA |
Лара |
323 |
0:14:54 |
eng |
med. |
vaginal ET |
vaginal estrogen therapy |
vlad-and-slav |
324 |
0:07:29 |
eng |
med. |
vaginal ET |
vaginal estrogen treatment |
vlad-and-slav |